人类用英语怎么说?
Mankind?
不,那是“男类”。Peoplekind才是“人类”。
说出这番话的,不是别人,而是加拿大总理特鲁多。
每日邮报报道截图
事情要回到上周。据每日邮报2月6日报道,近日,特鲁多正在加拿大国内进行巡回演讲。
2月1日,在麦科文大学站的问答环节上,一位女子向特鲁多提了关于宗教慈善组织的问题。
图源:推特
女子称,加拿大的法律限制了许多宗教组织的志愿活动,能否改变一下,因为宗教是可以“改变人类(mankind)的未来的”。
结果,这个严肃的问题还没问完,特鲁多便径直打断了她的话,并轻轻摆了摆手:
“不要用mankind。我们要用peoplekind。”
视频中可以看到,特鲁多称,“peoplekind一词更具有包容性”。语毕,现场响起了阵阵掌声。
事情被媒体报道后,社交媒体上也不乏溢美之词,“他能说出这么女权主义的话,很了不起”。
推特截图 下同
但更多的,则是网友的嘲笑,认为他在性别政治上做得太过火了。
水果罐头也该改名了,毕竟“柑橘”一词里有“mandarin”。
报道安大略省时政新闻的人气账号“Ontario Proud”也对特鲁多发动了“嘲讽三连”。
按特鲁多的逻辑,阿姆斯特朗的名言也一直是错的?
你去过曼哈顿吗?
不,我只知道人哈顿。
来来来,特鲁多教你说英语。
原本应为:阴井盖、马尼托巴湖(加拿大的一个湖泊)、海牛
但其实,硬要这么算的话,“女人”都变成“女男”了啊。
另一方面,还有网友认为,特鲁多的逻辑有硬伤,单数的"man"怎么能对应复数的"people"呢。
既然对应单数的"person"的话,就还是无视了女儿啊,offspring才是“子女”的意思。
据了解,加拿大一直走在追求“性别平等”的最前端。
1月31日,加拿大参议院曾通过了一项法案,将国歌歌词中的“统领您的儿子”(in all thy sons command)改成了“统领我们全体”(in all of us command)。
去年,安大略省小学教师协会(ETFO)还开设了名为“LGGBDTTTIQQAAPP训练”的课程,以详细地划分所有非异性恋人群。当时就有不少人吐槽,这比LGBT、LGBTQ等更有“包容性”的词,简直“超出了常人的理解范围”。
而据每日邮报报道,早在1964年,韩国人安商洪(Ahn Sahng-hong)曾成立一个叫做“上帝的教会世界福音宣教协会”(World Mission Society of God)的组织。该协会现在全球范围内都有会员。他们相信上帝既能是“父亲”也能是“母亲”,并强调后者。