—— 我 是 广 告 ——
前一阵子,
一个名叫《啥是佩奇》的视频短片彻底火了,
网友们纷纷表现看完哭了又笑了。
可想而知,那只来自英国的粉红小猪在中国的影响力有多大。
绝不客气地说,不但单在中国,
《小猪佩奇》是比年来天下范围内最盛行的家庭动画片了!
没有太贸易化的画风,佩奇也只不外是一只再寻常不外的小猪,
片子的故事变节根本上就是围绕着佩奇与家人、朋侪、同砚的一样平常生存睁开的,
以幽默的方式去教诲小朋侪精确的家庭、友谊、社会观念,
并积极鼓励孩子们更多深入地体验生存。
加拿大的小朋侪们天然也受到佩奇的影响,
而且结果大概是深远的!
由于大概在几十年之后,
加拿大人的用词与发音大概不再那么加式(偏美国的口音)了,
分分钟回归到大英帝国的尺度式英文!
这不,CTV近来得到浩繁家长的反馈,
说“佩奇效应(Peppa Effect)”正在日益发酵...
咱们就来看看,
加拿大的家长们都是怎么说的!
小猪佩奇里的英式发音和口音配音,把孩子们的加拿大口音全带跑偏了!
“我大侄女儿从来没脱离过安省乔治敦,但她如今的口音听着跟女王一样”
“我侄女在看完眼镜那集后跟她老师说,她必要一个‘各捞siz’(美音为‘各来siz’),由于她感觉看东西有点‘bl爱ri’(美音为bl儿ri)”
“斑马在他嘴里从‘zee-bra’酿成‘zeb-rah’了……”
“我女儿也是哈哈”
也有喜好看佩奇的家长表现,本身也hold不住佩奇的口音
“不但是孩子,如今我妻子说‘水’时间的发音都酿成‘wawtah’了……”
“孩子们没有,我的口音变了”
——我是广告——
——我是广告——
有些孩子还会更多利用英式英语中的常用词:
“我4岁的孩子如今总是叫我‘mummy’(北美用‘mommy’),然后还总让我‘mend’东西”
“我的孩子们如今已经用‘Father Christmad’取代‘Santa Claus’了!”
别的,家长还发现,孩子们不但仅会模拟小猪佩奇里的英式发音和口音,还会学习那些只有英国人才利用的冷幽默。
好比:
“我给我5岁的孩儿称体重,告诉他有50磅(pounds,也表现英镑),然后他忽然说:‘oooh,I'm expensive’!”
“他如今说的话里还包罗‘棉花糖’(英国说candy floss, 北美说cotton candy)
和一些来自负西洋那里的词汇”
国内的父母大概不是很明白,
究竟国内版的小猪佩奇动画片,
都是由下面这位来自上海的妹子配音的:
不外原版小猪佩奇配音之于加拿大观众,
大概就像下面这部小猪佩奇之于中国观众了:
(下方高能预警,慎点!)
↓↓↓
懂了吧?
小编倒是好奇:
加拿大的华人家长们,
你们的孩子看小猪佩奇,
有没有也学得一口伦敦腔?
怎样利用乐群传媒旗动手机应用
温尼伯站App举行点餐?
|
|
|
|
乐群传媒旗下,“乐群外卖、乐群用车”80多位乐群司机,50多家饭店、超市、奶茶店,为您就餐、出行,排忧解难。 |
|
|
大概iPhone用户可以通过打开App Store下载温尼伯站手机App。
安卓用户请直接输入网址www.chinesewinnipeg.com
下载温尼伯站手机App!
近来更新了微信版本的人,各人很难在紊乱的消息列表里找到我们!
实在只要简朴的几步操纵就能将我们置顶起来!
【版权声明】本文由本微信公众号管理员综合整理自网络公开辟布的文章,著作权属原作者全部。如涉嫌侵权,请原作者接洽管理员删除文章以克制侵权。本公众号发布的内容(包罗原创及转载自互联网的笔墨,图片等资料)知识产权归作者全部,本公众号仅分享供各人学习、研究与非贸易用途参考,请勿利用于任何贸易用途。如需文章内容作贸易用途,请与原作者接洽并得到授权。