加拿大熊孩子育儿

最新加拿大指南:肥胖不是由体重来定义的

2020-8-7 08:09|发布者: 热点新闻|查看: 130|评论: 0

本社区内容来源自网友分享,我们无法界定来源的真实性与版权,如果有侵权行为请联系admin@bbbear.ca,我们将在核实后处理,感谢您的支持与理解!
放大 缩小

摘要:求关注我们一起看外刊 学英语 懂中国Hello,欢迎来到英语外刊看中国第13期,我是张有福,下面请看新闻Obesity not defined by weight,says new Canada guideline最新加拿大指南:肥胖不是由体重来定义的Obesity shou ... ...


求关注 我们一起看外刊 学英语 懂中国

Hello,欢迎来到英语外刊看中国第13期,我是张有福,下面请看新闻

Obesity not defined by weight,says new Canada guideline

最新加拿大指南:肥胖不是由体重来定义的

Obesity should be defined by a person's health - not just their weight, says a new Canadian clinical guideline.

加拿大一项新的临床指南说,肥胖应该由一个人的健康来定义,而不仅仅是体重。

obesity :

英[əʊˈbiːsɪti]    more than average fatness     (n.)肥胖症;肥胖



It also advises doctors to go beyond simply recommending diet and exercise.

它还建议医生不要仅仅推荐节食和运动。

Instead, they should focus on the root causes of weight gain and take a holistic approach to health.

相反,医生们应该关注体重增加的根本原因,并采取全面的健康的方法。

root causes:

英[ruːt] [ˈkɔːzɪz]    an initiating cause of a causal chain    根本原因

holistic:

英[həˈlɪstɪk]    emphasizing the organic or functional relation between parts and the whole     (adj.)整体的;全盘的;整体性的

The guideline, which was  published in the Canadian Medical Association Journal on Tuesday, specifically admonished weight-related stigma against patients in the health system.

该指南于周二发表在《加拿大医学协会期刊》(Canadian Medical Association Journal)上,特别告诫了健康系统中与体重相关的耻辱。

admonish:

英[ədˈmɒnɪʃ]    warn strongly; put on guard     (vt.)告诫;劝告;警告;责备

stigma:

英 [ˈstɪɡmə]    a symbol of disgrace or infamy     (n.)耻辱;特征

"The dominant cultural narrative regarding obesity fuels assumptions about personal irresponsibility and lack of willpower and casts blame and shame upon people living with obesity," the guideline, which is intended to be used by primary care physicians in diagnosing and treating obesity in their daily practice, states.

“有关肥胖的主流文化叙述助长了人们对肥胖者个人的不负责任和缺乏意志力的假设,并将责怪和耻辱都归咎于肥胖患者自身,”该指南旨在供初级保健医生在日常工作中诊断和治疗肥胖症时使用。

dominant:

英ˈ[dɒmɪnənt]    be larger in number,quantity,power,status or importance     (adj.)显性的;占优势的;统治的

narrative:

英[ˈnærətɪv]    presented in writing or drama or cinema or as a radio or television program     (n.)叙事;讲述

willpower:

英[ˈwɪlpaʊə(r)]    the trait of resolutely controlling your own behavior     (n.)意志力;毅力

cast:

英[kɑːst]    put or send forth     (vt.)投;计算;浇铸;投射/(vi.)投,抛垂钓鱼钩;计算

Ximena Ramos-Salas, the director of research and policy at Obesity Canada and one of the guideline's authors, said research shows many doctors discriminate against obese patients, and that can lead to worse health outcomes irrespective of their weight.

加拿大肥胖症研究和政策主管、该指南的作者之一西米娜·拉莫斯·萨拉斯(Ximena Ramos Salas)说,研究表明,许多医生歧视肥胖的患者,不管他们的体重如何,这都可能导致更严重的健康后果。

discriminate:

英[dɪˈskrɪmɪneɪt]    treat differently on the basis of sex or race     (vt.)歧视;区别;辨别

"Weight bias is not just about believing the wrong thing about obesity," she told the BBC. "Weight bias actually has an effect on the behaviour of healthcare practitioners."

她对BBC说:“体重偏见不仅仅是认为肥胖是坏事。”体重偏见实际上对医疗从业者的行为产生了影响。”

bias:

英[ˈbaɪəs]    a partiality that prevents objective consideration of an issue or situation     (n.)偏见;偏爱;斜纹

practitioner:

英[prækˈtɪʃənə(r)]    someone who practices a learned profession     (n.)从业者;  执业医生

The rate of obesity has tripled over the past three decades in Canada, and now about one in four Canadians is obese according to Statistics Canada.

加拿大的肥胖率在过去三十年里翻了三倍,根据加拿大统计局的数据,现在大约四分之一的加拿大人是肥胖的。



The guideline had not been updated since 2006. The new version was funded by Obesity Canada, the Canadian Association of Bariatric Physicians and Surgeons and the Canadian Institutes of Health Research through a Strategy for Patient-Oriented Research grant.

肥胖指南自2006年以来一直没有更新。新版本是由加拿大肥胖协会、加拿大减肥医师和外科医生协会以及加拿大健康研究院通过一项面向患者的研究战略资助的。

Although the latest advice still recommends using diagnostic criteria like the body mass index (BMI) and waist circumference, it acknowledges their clinical limitations and says doctors should focus more on how weight impacts a person's health.

尽管最新的建议仍然建议使用诸如体重指数(BMI)和腰围等诊断标准,但它也承认了它们的临床局限性,并表示医生应该更多地关注体重如何影响一个人的健康。

criterion:

英[kraɪˈtɪəriən]    a basis for comparison/ the ideal in terms of which something can be judged     (n.)标准;条件        复数形式:criteria

index:

英[ˈɪndeks]    a numerical scale used to compare variables with one another or with reference number     (n.)指数;索引;指针

circumference:

英[səˈkʌmfərəns]    the size of something as given by the distance around it     (n.)周长;圆周;胸围

Small reductions in weight, of about 3-5%, can lead to health improvements and an obese person's "best weight" might not be their "ideal weight" according to BMI, the guideline says.

该指南称,体重的轻微减少,约3-5%,可以改善健康状况。根据BMI,肥胖者的“最佳体重”可能不是他们的“理想体重”。

It emphasises that obesity is a complex, chronic condition that needs lifelong management.

该指南强调,肥胖是一种复杂的慢性病,需要终生治疗。

"For a long time we've associated obesity as a lifestyle behaviour... It's been a lot of shame and blame before," Ms Ramos-Salas says.

“长时间以来,我们一直把肥胖和生活方式联系起来,这其中也包含了很多羞辱和指责。”拉莫斯·萨拉斯女士说。

"People living with obesity need support like people living with any other chronic disease."

“肥胖患者和其他慢性病患者一样需要支持。”



But instead of simply advising patients to "eat less, move more", the guideline encourages doctors to provide supports along the lines of psychological therapy, medication and bariatric surgery like gastric-bypass surgery.

但是,该指南并不是简单地建议患者“少吃多动”,而是鼓励医生提供心理治疗、药物治疗和胃分流术等减肥手术的支持。

The guideline doesn't completely do away with standard weight-loss advice.

该指南并没有完全废除标准的减肥建议。

"All individuals, regardless of body size or composition, would benefit from adopting a healthy, well-balanced eating pattern and engaging in regular physical activity," it says.

指南建议:“所有人,无论体型大小或身体构成,都将从采取健康、均衡的饮食模式和定期的体育活动中受益于。”

However, it notes that keeping the weight off is often difficult because the brain will compensate by feeling more hungry, thus encouraging people to eat more.

然而,指南指出,保持体重减轻往往是困难的,因为大脑会通过更多饥饿感来补偿,从而鼓励人们多吃。

compensate:
英[ˈkɒmpenseɪt]    make amends for     (vi.)补偿;抵消/(vt.)补偿;付报酬

Many studies have shown that most people who lose weight on a diet gain it back.

许多研究表明,大多数通过节食减肥的人体重会反弹。

"Diets don't work," Ms Ramos-Salas says.

拉莫斯·萨拉斯女士说:“节食是行不通的。”

Physicians should also ask permission before discussing a patient's weight, and work with them to focus on health goals that matter to them, instead of just telling them to cut calories.

医生们在讨论病人的体重之前也应该征求他们的同意,并与他们一起关注对他们来说重要的健康目标,而不是仅仅告诉他们减少卡路里。



图源网,侵就删

加入学习交流群,获取完整版报道

和小伙伴们一起交流学习



英语外刊看中国

点点点,赞和在看都在这儿!



路过

雷人

握手

鲜花

鸡蛋
分享到微博 收藏 分享 邀请

最新评论

推荐阅读

返回顶部